/ Economia

Economia | 25 marzo 2020, 17:52

Come espandere la tua impresa all'estero con un servizio di traduzione di qualità

Alcune società iniziano rivolgendosi ai clienti italiani, per poi entrare anche nei mercati esteri per incrementare il numero di clienti ed il fatturato

Come espandere la tua impresa all'estero con un servizio di traduzione di qualità

Il sistema commerciale attuale è globalizzato e ciò richiede alle aziende che intendono espandersi la capacità di saper dialogare con clienti esteri.

Alcune società iniziano rivolgendosi ai clienti italiani, per poi entrare anche nei mercati esteri per incrementare il numero di clienti ed il fatturato. Per fare questo, è importante curare la comunicazione aziendale sotto ogni aspetto prima di affacciarsi nel panorama internazionale, affidandosi a dei servizi di traduzione in grado di agevolare e velocizzare il processo di espansione.

Come ottenere traduzioni professionali di qualità

La traduzione del proprio sito web e di altri contenuti aziendali deve essere fatta con estrema precisione e correttezza. Assegnare il compito ad un traduttore inesperto significa non solo perdere risorse economiche, ma anche mettere a rischio la reputazione della propria azienda.

Per ottenere un servizio di qualità, è necessario affidarsi a dei professionisti che siano consapevoli dell’importanza delle traduzioni commerciali e che sappiano creare dei testi non solo perfetti dal punto di vista grammaticale, ma anche ideali per comunicare in maniera efficace con il target di riferimento.

Si pensi, ad esempio, alla traduzione di un sito web. Effettuare una traduzione letterale dall’italiano alla lingua desiderata potrebbe non essere la strategia migliore. L’obiettivo della traduzione commerciale non è, infatti, avere un testo impeccabile dal punto di vista scolastico, ma una traduzione che sappia comunicare con i clienti e che possa al contempo posizionarsi sui motori di ricerca.

In questo caso, risulta ideale il servizio di SEO in lingua proposto da EuroTrad, un’agenzia di traduzione attiva ormai da oltre vent’anni e specializzata nella gestione di traduzioni professionali in varie lingue. Il servizio di SEO in lingua è solo uno dei tanti proposti dall’agenzia: visitando l’apposita sezione del sito ufficiale, consultabile alla pagina https://www.eurotrad.com/traduzioni/, sarà possibile farsi un’idea delle tante altre proposte disponibili ed anche inviare in pochi minuti una richiesta di preventivo per le traduzioni professionali di qualità.

Traduzioni commerciali per aumentare i clienti

Tutte le principali aziende hanno ormai investito sulla creazione di un sito web, che rappresenta non solo il biglietto da visita della società ma, nella maggior parte dei casi, anche la piattaforma attraverso la quale i clienti possono effettuare gli acquisti, o comunque inviare una richiesta di preventivo.

A meno che non ci si rivolga esclusivamente al mercato italiano, infatti, è fondamentale investire non solo sulla traduzione del sito web, ma anche di tutti gli altri contenuti aziendali con cui potrebbero entrare in contatto i clienti esteri. Spesso si commette l’errore di limitarsi ad offrire la sola traduzione in inglese: infatti, sebbene questa sia considerata la lingua internazionale per eccellenza e quasi tutti ne conoscano le basi, per acquisire nuovi clienti e vendere di più si ha bisogno di stabilire un contatto più stretto con i consumatori.

Secondo l’analisi Cant’ Read, Won’t Buy condotta nel 2014, tra i consumatori che non parlano inglese, tre clienti su quattro preferiscono effettuare gli acquisti nella loro lingua madre. Questo dato dimostra l’importanza di avere delle traduzioni professionali per il target di riferimento, necessarie per dare la possibilità ai clienti di comprendere perfettamente le informazioni relative ai prodotti e ai servizi offerti dalla società.

Non importa che gli utenti esteri conoscano anche l’inglese: il timore di non riuscire a comprendere bene le caratteristiche del prodotto e le difficoltà linguistiche incontrate quando si tratta di tradurre dei vocaboli tecnici, portano ad un’inevitabile riduzione degli acquisti. Sempre facendo riferimenti ai dati dell’analisi Cant’ Read, Won’t Buy, il 60% dei clienti ha dichiarato di non aver mai acquistato, o di averlo fatto di rado, su dei siti web che proponevano solo la versione in inglese per i clienti internazionali.

I consumatori desiderano quindi acquistare nella loro lingua madre, per questo motivo ciascuna impresa dovrebbe capire qual è il target di riferimento, verso quali paesi si concentrano le esportazioni e investire su mirate traduzioni commerciali professionali per migliorare la performance dell’azienda.

TI RICORDI COSA È SUCCESSO L’ANNO SCORSO A MAGGIO?
Ascolta il podcast con le notizie da non dimenticare

Ascolta "Un anno di notizie da non dimenticare" su Spreaker.

Telegram Segui il nostro giornale anche su Telegram! Ricevi tutti gli aggiornamenti in tempo reale iscrivendoti gratuitamente. UNISCITI

Ti potrebbero interessare anche:

Prima Pagina|Archivio|Redazione|Invia un Comunicato Stampa|Pubblicità|Scrivi al Direttore|Premium